Expressões russos comuns
Cada cultura tem uma forma de levar palavras familiares e transformá-los em outra coisa. A Rússia não é excepção. Estas expressões exclusivamente russos não se traduzem literalmente para Inglês e não são essenciais para a conversação diária, mas reconhecendo essas expressões no discurso e usá-los com facilidade pode fazê-lo soar como um verdadeiro russo!
Tol'ko Poslye Vas! (tohl'-TPHPO-Lee kuh síndrome hemofagocitária- Só depois de você!)
Os russos ainda acreditam na abertura de portas para o outro e deixar que os outros primeiro. Sempre que você fizer isso, você deve usar essa frase. Na verdade, muitas vezes você vai ver duas pessoas do lado de fora de uma porta, ambos dizendo Tol'ko Poslye Vas! e tentar obter a outra pessoa para ir em primeiro lugar.
Vy Syegodnya Pryekrasno Vyglyaditye! (vih veja-vohd-n'uh pree-KRAHS-nuh vihg-lee-dee-t'Eh- Você está ótima hoje!)
Os russos são menos preocupado em ser politicamente correto do que as pessoas nos Estados Unidos tendem a ser. Então, se você iniciar uma conversa com uma mulher russa, dizendo Vy syegodnya pryekrasno vyglyaditye!, ela pode realmente tratá-lo mais agradável ao invés de relatar-lo às autoridades.
Se alguém diz Vy syegodnya pryekrasno vyglyaditye! para você, você deve dizer Nu, chto vy! (Noo shtoh vih- Ah, o que você está falando!) Você tem que mostrar a sua modéstia e discordar.
Zakhoditye Na Chaj! (ZUH-Khah-dee-t'eh chahy nuh- Pare por um pouco de chá!)
Quando você faz um novo amigo na Rússia, você pode dizer que este phraseto que eles saibam que você gostaria de se reunir em algum momento. Não se preocupe que a pessoa não vai pensar que você é uma aberração ou um killer- de série no entanto, ao contrário de "Vamos fazer o almoço," russos tomar Zakhoditye na chaj sério e normalmente aceitar sua oferta.
Porque russos fazer aceitar a oferta de Zakhoditye na chaj sério, você deve realmente ter um pouco de chá e biscoitos em casa para quando seus amigos parar.
Ugosh'ajtyes '! (oo-gah-sh'ahy-t'ehs'- Fique a vontade! [Literalmente: Trate-se!])
Use esta frase quando você está indo para servir guloseimas. Além de ser simpática e educada, esta palavra é apenas o tempo suficiente para assustar os estrangeiros. Que é, naturalmente, uma razão boa o suficiente para aprender e se destacar na multidão.
Priyatnogo Appetita! (pree-Yat-nuh-vuh uh-pee-tee-tuh- Bon app # 233-tit!)
Diga esta frase para amigos e estranhos a qualquer hora alguém está se preparando para comer.
Syadyem Na Dorozhku! (sya-considerem nuh dah-rohsh-koo- Vamos sentar-se antes de cair na estrada!)
Antes de partir em uma viagem, surpreender todo mundo olhando ao redor cuidadosamente e dizendo Syadyem na dorozhku! Essencialmente uma superstição, esta tradição é realmente útil- sentar-se e ficar em silêncio por um minuto antes de você cabeça para fora da porta lhe dá uma oportunidade para lembrar que é importante.
Sadis ', V Nogakh Pravdy Nyet (SAH-dees', v nah-gahkh Prahv-DIH n'eht- tirar o peso fora de seus pés / é estar tão barato como em pé)
Os russos jamais deixaria alguém de pé, mesmo se a pessoa só vai estar lá por um minuto. Então, se você está sentado com outra pessoa está de pé, ou quando alguém pára e sai na porta, alegando estar deixando em um minuto, você pode dizer Sadis ', v nyet nogakh Pravdy.
Ni Pukha, Ni Pyera! (nee poo-khuh nee pee-rah- Boa sorte! [Literalmente: não têm nem fluff nem plume!])
Esta expressão é uma espécie de Inglês "quebrar uma perna" que é usado no teatro. Os russos, por outro lado, nunca deixe ninguém partem em uma missão - seja uma senhora deixa a entrevista para um emprego ou cara vai para pedir uma menina para fora - sem dizer Ni Pukha, pyera ni!
Se alguém diz Ni Pukha, pyera ni! para você, a resposta apropriada não é spasibo (spuh-ver-buh- obrigado) como se poderia pensar. Em vez disso, você deve dizer chyortu K! (k chohr-too- Para o diabo!)
Tseluyu (tsih-loo-yu- beijos [literalmente: (estou) beijando (você)])
Russos usar isso como uma maneira carinhosa para assinar cartas, e-mails e mensagens de texto de telefone celular. Você pode até dizer Tseluyu no final de uma conversa telefónica.
S Lyogkim Parom! (s lyokh-keem pah-Ruhm- literalmente: Parabéns por um vapor de luz)!
Russos dizem isso quando vêem alguém que acabou de sair de um chuveiro ou sauna, mas você também pode usá-lo como uma piada quando você vê alguém que foi pego na chuva ou que derramou uma bebida.