Omitindo artigos em espanhol

Na língua espanhola, os artigos são muitas vezes úteis para indicar o número de um sujeito e sexo. No entanto, em alguns casos, caindo artigos espanhol é mais eficiente, o que pode tornar saber quando deixá-los fora ou mantê-los um pouco confuso às vezes. Seguem-se quatro regras gerais para ajudar a definir você reta.

Um artigo definido refere-se a um lugar ou uma coisa específica. El, la, los, e las são todos os artigos definidos espanhóis. Um artigo indefinido se refere a pessoas ou objetos não identificados especificamente. Un, una, unos, e unas são todos os artigos indefinidos espanhóis.

1

Gota artigos definidos e indefinidos antes de substantivos em aposição.

Substantivos estão em aposição quando um substantivo explica outro. Neste caso, o artigo definido é desnecessária. Por exemplo, Madrid, a capital de Espa # 241-a, es una ciudad popular. (Madrid, capital da Espanha, é uma cidade popular.)

Se você está se referindo a uma relação familiar ou de negócios, não deixe cair o artigo indefinido, mesmo que os substantivos não modificados estão em aposição.

2

Deixar de fora artigos definidos antes algarismos que exprimem os títulos dos governantes.

Então, ao invés de dizer Carlos V, alto-falantes espanhóis dizem Carlos Quinto.

3

Omita artigos indefinidos antes de substantivos não modificados que expressam condições específicas.

Estas condições são de nacionalidade, profissão e filiação religiosa ou política. Declarar Sr. Robles é um professor em espanhol, você diria El SE # 241 ou um professor Robles es. No entanto, quando o substantivo é modificado, não se esqueça de usar o artigo indefinido, como na frase, El SE # 241 ou Robles es liberal profesor un. (Sr. Robles é um professor liberal.)

4

Corte artigos indefinidos antes de substantivos modificados por palavras específicas.

Não inclua um artigo indefinido quando estas palavras modificar um substantivo: cien(Vejoehn- cem), cierto(Vejoehr-toh- determinada), mil(meel- mil), otro(ó-troh- de outros), qu # 233-(keh- que),semejante (seh-meh-Hahn-teh- similar), ou tal(Tahl- tal). Por exemplo, se você quer expressar a frase um problema semelhante ou que pena em espanhol, você diria Problema semejante (proh-bvleh-mah seh-meh-Hahn-teh) ou qu # 233- l # 225 stima (kehSCAF-tee-mah),respectivamente. Note-se que o artigo indefinido uma nas frases em inglês é ausente nas traduções em espanhol.

menu