Compras em lojas francesas

Se você não sabe por onde começar ou mesmo se você não tem a menor idéia do que você quer trazer de volta, un grand magasin

(EWN Grahn mah-gah-zan) (A loja de departamento), pode ser uma boa escolha para começar a sua viagem de compras. Os dois mais famosos de Paris, le Printemps (Luh pran-tahn) e les Galeries Lafayette (Lay gah-ETRL lah-fah-yeht) estão localizados a alguns quarteirões um do outro na mesma avenida. Quão conveniente! É provável que você encontrar algo que você quer em um ou outro. Na maioria dos aspectos, eles são muito semelhantes, mas muitas pessoas juram por um ou outro. Em Montreal Ogilvy do, você pode encontrar uma coleção de lojas de designers que nada rival em Paris ou Londres, e Eaton, também na rue Sainte-Catherine (St. Catherine Street), é a maior loja de departamentos da cidade. Estes são apenas alguns exemplos do que está disponível em qualquer cidade.

Claro, lojas de departamento não são os únicos lugares que você pode ir à loja. Eles são apenas o mais fácil, porque tudo é lá juntos e você pode navegar sem ser incomodado. Você também pode fazer isso facilmente em um dos muitos shoppings, les centros commerciaux (Lay Sahn-truh ko-mehr-syo). Estes centros, que são um fenômeno relativamente recente na Europa, estão a desenvolver fora das grandes cidades, mas também mais e mais dentro deles e são muito populares com os moradores. Eles dão-lhe a vantagem de boutiques de médio porte (muitas vezes parte de uma cadeia) com a facilidade de ter tudo localizado em um ponto. Por último, mas não menos importante, não se esqueça que a língua francesa deu ao mundo a palavra boutique (Boo-Teek). Do simples ao extravagante, de bugigangas para roupas de grife, eles oferecem tudo. Mas a sua navegação pode ser dificultada pela presença mais atenta da vendedora. Por outro lado, é provável que você receber um bom conselho profissional.

Aqui está uma lista de outros tipos de lojas e os itens que você pode encontrar neles:

  • A la librairie, em Achete des livres. (Ah lah lee-Breh-ree Ohn-nah-sheht leevr dia) (Na livraria, você compra livros.)
  • A la joalharia, em bijoux achete des. (Ah lah abelha-zhoot-ree Ohn dia nah-sheht abelha-zhoo) (Na loja de jóias, você compra jóias.)
  • Au bureau de tabac (França)/a la tabagie (Qu bec), em Achete des cigarros, des timbres, et des Cartes postales. (O bew-ro duh tah-bah / ah tah lah-bah-zhee dia Ohn-nah-sheht ver-gah-reht dia Tan-Bray dia kahrt TPHPO-Tahl) (Na loja de tabaco, você compra cigarros, selos e cartões postais.)
  • A d panneuse la (Qu bec), on trouve de tout! (Ah lah dia-pah-nuh-Zohn troov duh também) (Na loja de conveniência, você pode encontrar tudo!)

D panner (Dia-pah-nay) significa "ajudar" e as pessoas em França e em Qu bec compreendê-lo dessa maneira, mas usá-lo para fins diferentes. Em Qu bec, une d panneuse (Dia-pah-nuhz EWN) é uma daquelas lojas de conveniência que estão abertos todo o tempo e onde você pode parar quando você correr para fora do pão ou leite. Na França, une d panneuse (Dia-pah-nuhz EWN) é um caminhão de reboque. Ambos ajudá-lo, não é?

Quando você decidir ir às compras, você provavelmente vai querer ligar com antecedência para saber mais sobre horas da loja. Estas perguntas podem ajudar:

  • A quelle heure Ouvrez-vous / fermez-vous? (Ah KEH-Luhr oo-vray-de Voo / fehr-may-de Voo) (Em que momento você abrir / fechar?)
  • Quelles sont vos heures d'ouverture? (Kehl Sohn vo-Zuhr doo-Vehr-tewr) (Quais são os seus horários de abertura?)
  • Etes-vous le dimanche ouverts? (Eht Voo oovehr luh dee-mahNsh) (Você está aberto aos domingos?)

Preste atenção ao horário de funcionamento. O Canadá é praticamente a mesma que a dos Estados Unidos. Mas na França, todas as lojas de departamento e shoppings estão fechados aos domingos. Muitas lojas - a maioria das lojas de alimentos - próximo à hora de almoço, especialmente fora das grandes cidades, embora isso seja cada vez menos o caso. A maioria das lojas estão fechados às segundas-feiras, mas lojas de departamentos costumam ficar abertas.

Só navegando

Então você descobriu quando a loja de departamento é aberto e decidir ir tomar um look- nenhuma compra, apenas navegando. Você começa no primeiro andar, le rez-de-CHAUSS e (Luh duh ray sho-digamos) e ir vagando entre as bancadas, rayons les (Lay-ray Yohn) cheirar isso, tocando até que você ouvir uma vendedora, vendeuse une (Vahn-duhz EWN) na parte de trás de você perguntar:

Je peux socorrista vous? (Banco zhuh voo-zayday) (Posso ajudar?)

Neste ponto, você está realmente se divertindo e quero ir a fazê-lo sem ser incomodado. Então você responder:

Non, merci, je regarde seulement. (Nohn mehr-ver suhl-Mahn zhuh ruh-gahrd) (Não, obrigado, eu estou apenas olhando.)

Chegando ao redor da loja

Tempo para obter mais sério! Você tem que longa lista de compras para passar. Mas esta loja é um labirinto! Felizmente, aqui é o balcão de informações, Renseignements les (Lay Rahn-seh-Nyuh-Mahn). Há provavelmente será alguém lá que fala Inglês, mas quem se importa? Se você conhece as seguintes frases, você pode certamente encontrar o caminho de volta.

  • Pardon, madame ougrave- sont les parfums? (Pahr-Dohn mah-dahm oo Sohn estava pahr-Fan) (Desculpe-me, senhora, onde estão os perfumes?)
  • Ici, au rez-de CHAUSS e. (Ee-ver o duh ray sho-digamos) (Aqui, no piso térreo.)
  • Les vecirc-tements despeje dames, s'il vous plaicirc-t? (Lay veht-Mahn pobres dahm Seel Voo Pleh) (Ladies'clothes, por favor.)
  • C'est au troisieme tage. (Seh-to trwa-zyeh-may-tazh) (É no terceiro andar.)
  • Excusez-moi, je cherche les disques compactas. (EKS-Kew-Zay-mwa zhuh shehrsh leigos Kohn-pakt deesK) (Desculpe-me, eu estou procurando CDs.)
  • Ils sont au sous-sol, um cocirc-t des livres. (Enguia Sohn-to-soo-soh-lah-ko-tay dia leevr) (Eles estão no porão, ao lado dos livros.)

Muitas maneiras de perguntar, muitas respostas possíveis. . .

Obter assistência

Você alcançou o chão onde você quer ir, por escada rolante, les ESCALIERS roulants (Lay-zehs-kah-lyay roo-Lahn), ou elevador, l'ascenseur (Lah-Sahn-suhr). Você começa a olhar em volta, mas agora você realmente precisa de ajuda. É hora de procurar um atendente. (Infelizmente, muitas vezes, nesses momentos eles têm todos desapareceu!)

  • Pouvez-vous m'aider s'il vous plaicirc-t? (Poo-vay Voo may-dia Seel-voo-play) (Você pode me ajudar por favor?)
  • Je voudrais un renseignement (Zhuh voo-Dreh aN Rahn-seh-Nyuh-Mahn) (Eu gostaria de algumas informações.)
  • cherche Je. . . (Shehrsh zhuh) (Estou à procura de . . .)

A língua francesa não faz uma distinção entre as noções representados por "eu posso" e "eu puder." Ambos são traduzido por je peux (Puh zhuh). O verbo é pouvoir (Poo-vwar) e é irregular. Você conjugar o tempo presente como se segue:

Conjugação

Pronúncia

je peux

zhuh puh

Tu peux

tew puh

Il / peut elle

eel / EDH puh

pouvons nous

noo poo-vohN

vous pouvez

voo-poo-vay

Ils / peuvent Elles

eel / puhv EHL

este verbo pouvoir é sempre seguido por um infinitivo. Note-se que quando existe um pronome objecto, é colocado entre a forma de conjugado pouvoir eo infinitivo:

  • Est-ce que vous pouvez mim renseigner? (EHS-kuh do voo poo-vay muh Rahn-diga-nyay) (Você pode dar mim alguma informação?)
  • je peux eu'essayer (Zhuh puh lay-dizer-yay) (Eu posso tentar isto em.)

menu