10 Armadilhas verbo francês comuns

Um alto-falante não nativo de francês pode misturar verbos ou utilizá-los de forma incorrecta de muitas maneiras. Um tal maneira é traduzir literalmente tudo e não decifrar as nuances que o verbo implica.

Outra maneira é usar a preposição de errado com o verbo. Este artigo mostra como usar corretamente dez verbos franceses muitas vezes as pessoas abusam e compreender as nuances que possam acarretar.

Visitar um lugar ou visitar uma pessoa

Francês tem dois verbos diferentes que significam visitar. Um é visiter, que é um regular -er verbo, conjugado como parler. Use o verbo visiter quando você está se referindo a lugares que visitam, como os países, monumentos nacionais, e assim por diante, assim como nos exemplos a seguir.

Ils ont visita # 233- Versailles l'ann # 233-e Derni # 232-re. (Eles visitaram Versailles no ano passado.)
visiterons nous la Suisse cet # 233 t # 233-. (Vamos visitar a Suíça neste verão.)

Quando você visita sua tia favorita ou seus avós, você usa visite rendre # 224-, que significa para fazer uma visita a alguém. Quando você conjugar o verbo rendre, que é um regular -réverbo, lembre-se de adicionar a palavra visite e a preposição # 224- antes que a pessoa ou pessoas que você está visitando. Por exemplo:

rendons nous visite # 224- nsa primos une fois par an. (Nós visitar nossos primos uma vez por ano.)
Il um rendu visite # 224- petite amie sa le semana-dernier fim. (Ele visitou a sua meninaamigo na semana passada.)

Passar o tempo ou gastar dinheiro

Em Inglês, você usa o mesmo verbo para se referir a gastar tempo e gastar dinheiro. No entanto, os franceses usam dois verbos distintos, passer e d # 233-penser, ambos os quais são regularmente -er verbos.Use o verbo passer quando você gastar o tempo fazendo uma atividade, como nas seguintes frases:

Elle temps filho passe # 224- Voyager. (Ela gasta seu tempo viajando.)
Nous avons passar # 233- Nos vacances au bord de la M # 233-diterran # 233-e. (Passamos a nossa férias na costa do Mediterrâneo.)

Você também pode usar passer em outras construções, tais como a passer un examen, que significa Fazer uma prova, tal como este exemplo:

Les # 233-tudiants passent des examens # 224- la fin du semestre. (Os alunos fazem exames no final do semestre.)

passer Também pode significar passarcomo em je par passe La Boulangerie chaque jour. (Eu passar pela padaria todos os dias.)

Para expressar a gastar dinheiro, usar o verbo d # 233-penser uma vez que estes exemplos demonstram:

Il um d # 233-canetas # 233- beaucoup d'argent despeje filho anniversaire. (Ele passou um monte de dinheiro para a sua / seu aniversário.)
Ne d # pas de 233 gastos a tout ton argent! (Não gaste todo seu dinheiro!)

O verbo d # 233-penser Também é usado para expressar outras coisas que você gasta (ou usar) como o gás, água ou electricidade. Por exemplo:

Tu d # 233-penses trop d'eau en lavant ta voiture. (Você está gastando / usando muita água lavar o carro.)

Conhecer pessoas e lugares ou simplesmente saber

Francês tem dois verbos diferentes que significam saber. Você usar um para conhecer pessoas e lugares e outro para conhecer os fatos, bem como saber como fazer alguma coisa.

Você usa o verbo conna # 238-tre quando você estiver familiarizado com as pessoas, lugares e coisas. O verbo conna # 238-tre tem de ser seguido por um objecto directo e não pode ser seguido por uma cláusula ou um infinitivo.

Elle conna # 238-t le chef. (Ela sabe o chef.)
Connaissez-vous les Número 156-uvresde Flaubert? (Sabe obras de Flaubert?)
Ils connaissent bien Paris. (Eles sabem Paris bem.)

Por outro lado, o verbo savoir significa conhecer um fato, como datas, nomes, endereços e números de telefone, para saber algo de coração, bem como saber como fazer algo como mostram esses exemplos:

Nous savons l'adresse de l'entreprise. (Sabemos endereço da empresa.)
Ils nager savent. (Eles sabem nadar.)

Neste segundo exemplo, a palavra # 147-how # 148- em francês (comente) Está implícita e, por conseguinte, normalmente omitido nestes tipos de construções.

Você também pode usar savoir com as seguintes cláusulas:

  • Que (aquele)

  • Qui (quem)

  • Quel (l) (e) (s) (qual)

  • # 192- heure quelle (a que horas)

  • Combien (quanto)

  • Comente (como)

  • O # 249- (Onde)

  • Pourquoi (porque)

  • Quand (quando)

  • Si (E se)

Por exemplo:

Nous savons que le vol est # 224- heure l'. (Sabemos que o vôo está no horário.)
Elle sait pourquoi il est parti. (Ela sabe por que ele deixou.)

Quando você quer dizer, # 147 Sei # 148- ou # 147-I não sei, # 148- você usa savoir.

Sais-tu o # 249- est elle? (Você sabe onde ela está?)
Je ne sais pas. (Eu não sei.)

Jogar um jogo ou tocar um instrumento

O verbo jouer significa jogarem Inglês, como em Les enfants jouent au parc. (As crianças brincam/estão jogando no parc.) No entanto, em francês ao afirmar que alguém está jogando alguma coisa, como um jogo, um esporte ou um instrumento, você tem que lembrar de algumas regras. Embora o verbo jouer é um regular -er verbo, a preposição que segue este verbo faz toda a diferença.

Usar jouer com a preposição # 224- quando a prática de esportes ou um jogo como nestes exemplos:

Elle joue au trois ténis fois par semaine. (Ela joga tênis três vezes por semana.)
Ils jouent aux cartes le samedi. (Eles jogar cartas aos sábados.)

Observe que, quando o artigo definido masculino singular le (a) Segue a preposição # 224-, contraem para formar au. Quando o artigo definido plural les segue # 224-, eles se tornam aux assim como nos exemplos anteriores # 224- + le (tênis)tornar-se au ténis e # 224- + les cartes () tornar-se cartes aux.

Quando tocar um instrumento musical, use jouer com a preposição de como ilustram os exemplos.

J'aime jouer du de piano. (Eu gosto de tocar piano.)
Il joue du violoncelle. (Ele toca violoncelo.)

Semelhante ao preposição # 224-, a preposição de também tem duas contrações: de + le (piano, violoncelle, e assim por diante) tornar-se du e de + les tornar-se des.

Deixando ou deixando algo para trás

Os verbos partir, s'en aller, quitter, e laisser tudo isso significa deixar, mas todos eles são usados ​​de forma diferente.

Partir e s'en aller são sinônimos, embora o primeiro é um irregular -ir verbo e o segundo é um verbo pronominal. Eles nunca podem tirar um objeto direto. Quando você quer dizer muito simplesmente # 147 Estou deixando # 148- ou # 147 alguém ou alguma coisa está saindo, # 148- usar esses verbos como nestes exemplos:

Je m'en vais. / Je pars. (Estou indo embora.)
Le parte trem # 224- heures do sept. (O trem sai às 7 a.m.)

Ao contrário Partir e s'en aller, o verbo quita é sempre seguido por um objeto direto, como, por exemplo, você está deixando um lugar ou uma pessoa. Quando quita é utilizado com as pessoas, isso normalmente significa abandonar.

Il um Quitt # 233- ses enfants. (Ele deixou seus filhos.)
Nous avons Quitt # 233- le restaurant heures # 224- vingt. (Deixamos o restaurante 08:00)

O verbo laisser significa que você deixou algo para trás ou autônoma. Por exemplo:

Nous avons Laiss # 233- la porte ouverte. (Deixamos a porta aberta.)
J'ai Laiss # 233- mes lunetas sur la table. (Eu deixei os meus óculos sobre a mesa.)

Quando seguido por um infinitivo, laisser também significa permitir ou deixar alguém fazer alguma coisa. Por exemplo:

Nous la laissons sortir avec ses amis. (Nós deixá-la sair com seus amigos.)

Voltando para casa ou retornar algo

Quatro verbos significam para retornar ou voltarem francês. Eles são retourner, rentrer, revenir, e rendre. Todos são regulares -er e -ré verbos, exceto para o verbo revenir. Aqui estão alguns exemplos.

Je vais revenir abril # 232-s le d # 233-jeuner. (Eu estou indo para voltar depois do almoço.)
Il filho retourne cadeau au magasin. (Ele retorna o seu dom para a loja.)

O verbo rentrer significa para voltar para casa. Nos tempos compostos, este utiliza o verbo auxiliar # 234-tre(ser).

Ils sont rentr # 233-s tard hier soir. (Eles retornaram [cheguei em casa] ontem à noite.)
Mon mari Rentre # 224- dix-neuf heures tous les jours. (Meu marido chega em casa às 7:00 todos os dias.)

Você usa rendre quando você retornar algo, ou quando você dar de volta algo como um objeto emprestado. Por exemplo:

J'ai rendu les CD# 224- Bernard. (Eu dei a volta [devolvida] os CDs para Bernard.)
Le professeur rend les examens. (O professor dá de volta / está dando para trás os exames.)

Trazendo ou levando alguém e trazer alguém de volta

Os verbos para trazer ou levar alguém são todos os compostos do verbo haste-mudança mener, que significa liderar, assim youconjugate-los todos da mesma maneira.

Jacques m # 232-ne la fila. (Jacques leva a linha.)

Um homemer significa para trazer alguém em algum lugar e ramener significa para trazer alguém de volta. Por exemplo:

J'am nº 232-ne mes enfants # 224- l '# 233-cole tous les prece de manhã.(I trazer meus filhos para a escola todas as manhãs.)
Je ram nº 232-ne mes enfants de l '# 233-cole l'abril nº 232-s-midi. (I trazer de volta os meus filhos da escola no período da tarde.)

Emmener significa para levar alguém junto, e remmener significapara tirar alguém de volta. Por exemplo:

Ils emm # 232-nente leurs amis en vacances. (Eles levam seus amigos ao longo de férias.)
Il doit remmener sa fille # 224- l'universit # 233-. (Ele tem que tomar a sua filha de volta para a faculdade.)

Levar Algo, trazendo, tendo, ou tomar algo de volta

Os seguintes verbos são usados ​​com as coisas. Estes verbos são todos os compostos de porteiro, o que significa que eles são regulares -er verbos. além significado vestir, você também usar o verbo porteiro quando você realizar alguma coisa. Por exemplo:

Il porte sa valise. (Ele está carregando sua mala.)
Les enfants portento leurs libras. (As crianças estão carregando seus livros.)

Dizer para trazer alguma coisa, usar o verbo apporter andto dizer para trazer algo de volta,usar o verbo rapporter. Por exemplo:

apportons nous le sobremesa. (Estamos trazendo sobremesa.)
M Nadal um relacionamento # 233- de bons souvenirs de ses vacances. (O Sr. Nadal trouxe de volta boas lembranças de suas férias.)

emporter significa para tomar algo com você como em:

emporte ton parapluie parce qu'il va pleuvoir.(Leve o seu guarda-chuva porque vai chover.)

Você também pode usar o verbo emporter significar tirar como em Pizza une # 224- emporter (tirar pizza).

Remporter significa para ter de volta ou para levar como neste exemplo:

Le serveur um remport # 233- les assiettesvendas. (O garçom tirou o sujo pratos.)

Pensando ou pensando

O verbo pensar em francês é expressa pela regulares -er verbo, penser. No entanto, este verbo pode ser seguido por qualquer preposição # 224- ou a preposição de.

Use a preposição # 224- se você quiser dizer que você está pensando sobre alguém ou algo. Por exemplo:

pensons nous # 224- nsa examens. (Estamos pensando em nossos exames.)
Elle pense # 224- sa m # 232-re. (Ela está pensando em sua mãe.)

penser de é usado para fazer a pergunta, # 147-O que você acha de / sobre alguém ou algo assim? # 148- e, portanto, é usado para solicitar um parecer. Por exemplo, Qu'est-ce que tu penses du conf # 233-rencier? (O que você acha do alto falante?)Que pensent-ils de la classe? (What eles pensam sobre a classe?)

Não use a preposição de para responder a estas perguntas. Em vez disso, usar penser that na sua resposta. Por exemplo, (em resposta à primeira pergunta), Qu'est-ce que tu penses du conf # 233-rencier? sua resposta, Je pense qu'il est tr # 232-s int # 233-ressant. (Eu acho que ele é muito interessante.) Ou para responder a Que pensent-ils de la classe ?, você dizIls pensent qu'elle est difficile. (Eles pensam que ele é difícil.)

Faltando alguma coisa ou faltando alguém

Francês tem dois verbos que significam para faltar:rater e manquer. Você pode usar tanto para se referir a falta de algo, como um avião, um trem, ou o início de um filme, por exemplo.

Nous avons rato # 233- / manqu # 233- le trem. (Perdemos o trem.)
J'ai rato # 233- / manqu # 233- le d # 233, mas de mon # 233 de missão pr # 233-f # 233-r # 233-e. (Eu perdi o início do meu programa favorito.)

O verbo rater Também é usado para expressar não um exame. Por exemplo:

Il um rato # 233- filho examen de chimie. (Ele falhou o exame de química.)

O verbo manquer com a preposição # 224- significa para faltar alguém- No entanto, alguém que é o assunto em francês, e não o objecto directo como é o caso em Inglês. Por exemplo, quando os franceses dizem, Il me manque, que literalmente significa que ele está faltando para mim, que significa Sinto falta dele.

O verbo manquer também pode ser usado com a preposição de, e, neste caso, significa para ser carente de ou estar fora de como nos exemplos:

Nous manquons de lait. (Estamos sem leite.)
Tu manques de paciência. (Lhe falta paciência.)

menu