A diferenciação entre POR e Pará em espanhol
as preposições POR (pohr) e pára (pah-rah) em espanhol causar uma série de problemas quando você está tentando aprender a língua, porque ambas as palavras significam para em inglês. A melhor maneira de diferenciar entre POR e pára é conhecer as formas específicas em que eles devem ser usados.
a preposição POR mostra o seguinte:
Movimento / local: Caminan por las calles. (Eles andam pelas ruas.)
Meios / maneira: Lo env # 237-O Por correo a # 233-reo. (Estou enviando-o pelo ar-mail.)
Em troca de / substituição: Voy a hacerlo POR t # 237-. (Eu vou fazer isso por você.)
Duração de uma ação: Trabajo por una hora. (Eu estou trabalhando por uma hora.)
período de tempo indeterminado: Duerme por la tarde. (Ele dorme à tarde.)
Em nome de: La firmo POR Ud. (Estou a assiná-lo em seu nome.)
Por: Me POR pagã d # 237-a. (Eles me pagar por dia.)
a preposição pára mostra o seguinte:
Destino / local: Salimos Pará Madrid. (Estamos deixando para Madrid.)
Destino / pessoa: Esto es para Ud. (Isto é para você.)
Um futuro limite de tempo: Es para ma # 241-ana. (É para amanhã.)
Objetivo / meta: Nado para divertirme. (Eu nado para se divertir.)
Use / função: Es un cepillo para el Pelo. (É uma escova de cabelo.)
comparações: Para su edad, bien lee. (Para sua idade, ela lê bem.)
Opinião: Para m # 237- es Demasiado crudo. (Para mim, é muito raro.)